Verpackung

envase Verpackung

(envase + complementos)

(Produkt aus Packmittel und Packhilfsmittel)

 
 

 Envase o embalaje. Desambiguación.

Según los diccionarios técnicos alemanes*, el término ‘Verpackung’ comprende tanto el elemento que aloja el producto —es decir, el envase o recipiente (‚Packmittel‘)— como los componentes (‚Packhilfsmittel‘) que este incorpora para cerrar, señalizar, proteger o manejar el envase y el producto.

Verpackung

 

 

envase componentes
Packmittel Packhilfsmittel

envase, embalaje

 

Los términos con que suelen traducir los diccionarios bilingües este concepto al español son ‘envase’ y ‘embalaje’, sin hacer mayor distinción entre uno y otro y sin incluir ejemplos que permitan discernir si aquello que en alemán se entiende por ‘Verpackung’ corresponde en unos casos al español ‘envase’ o, en otros, al ‘embalaje’. 

Para distinguir cuándo corresponde utilizar ‘envase’ y cuándo ‘embalaje’ nos ayudaremos del siguiente gráfico que ilustra esquemáticamente el proceso de envasado y embalado de un producto.

En base a este esquema , utilizamos envase* para designar el producto que aloja la mercancía y embalaje, para el que alberga uno o más productos envasados. Esta escueta definición deja adivinar las diferentes funciones de uno y otro. La finalidad del envase es proteger, manipular y distribuir la mercancía o presentarla en el punto de venta y la del embalaje, agrupar los productos envasados para facilitar su transporte o almacenamiento.

Más técnicamente, el envase correspondería a lo que se denomina como ‘envase primario’ (aquel que está en contacto directo con la mercancía) —el número 4 de la ilustración— y el embalaje, a lo que se considera como ‘envase o embalaje secundario’* (aquel que aloja la mercancía en un segundo nivel) o al ‘envase o embalaje terciario´ (Tertiärverpackung o Transportverpackung), que es el constituido por la agrupación de varios envases o embalajes secundarios alojados, por lo general, sobre un palet  y asegurados mediante film o flejes y que se utiliza para el transporte. En la ilustración, los ‘embalajes’ corresponderían a los objetos que aparecen el los procesos 5, 6 y 7.

Cabe señalar, no obstante, que, al igual que se advierte en muchas otras entradas, las fronteras de uso entre los términos en español son, a veces, muy tenues  y los conceptos que tratamos en esta entrada, por el gran número de solapamientos que hemos detectado entre ambos vocablos en la práctica, no son inmunes a ello. El ejemplo siguiente muestra dónde se producen, sobre todo, las confusiones.

nivel 1 nivel 2 nivel 3  nivel 4
envase primario envase secundario envase terciario
colonia + frasco frasco + estuche caja con estuches con frascos palet de cajas con estuches con frascos
envase envase embalaje embalaje
  estuche    
Verpackung Verpackung Verpackung Verpackung
       
caramelo + envoltorio bolsa con caramelos con envoltorio caja con bolsas con caramelos con envoltorio palet de cajas con bolsas con caramelos con envoltorio
envase envase embalaje embalaje
  bolsa    
Verpackung Verpackung Verpackung Verpackung

Los dos ejemplos reflejan  la transición que se produce entre el concepto de ‘envase’ y el de ‘embalaje’ a medida que van incorporándose elementos en la cadena.  Parece bastante clara la denominación respectivamente de ‘envase’ y ‘embalaje’ para los elementos que configuran un envase primario y terciario (números 4 y 6-7 respectivamente en la ilustración). El nivel en el que más ambigüedad existe en español es el segundo.  Parece más apropiado utilizar ‘envase’ cuando la función de  dicho elemento es la de mejorar la presentación del envase primario para exponerlo directamente a la venta, y ‘embalaje’, cuando su finalidad es más propiamente la de facilitar su manipulación o transporte. Lo más apropiado, de todos modos, es referirse a esta unidad como lo que realmente es:  un estuche, una bolsa, un envoltorio, una caja, etc., siempre y cuando se conozca este dato. Incorporamos algunas frases de ejemplo de cómo se puede trasladar según el contexto y el objeto o proceso de referencia el concepto ‘Verpackung’ al español.

Envase y embalaje

El término alemán ‘Verpackung’ no siempre puede traducirse con uno u otro término. Cuando se refiere al conjunto de los elementos que se incluyen dentro del proceso de envasado o embalaje, la correspondencia más correcta es la de ‘envase y embalaje’. La última frase ejemplar que incluimos es una muestra de ello. Esta solución se adopta mayoritariamente para trasladar del alemán al español numerosos compuestos formados por este término. Véase ‘Verpackungswirtschaft’, ‘Verpackungswesen’, ‘Verpackungswelt’

En los últimos tiempos se ha introducido en el sector especializado el anglicismo ‘packaging’ para referirse a las actividades propias del sector de los envases y embalajes. No es infrecuente encontrar empresas que ofrecen ‘servicios de packaging’, agencias expertas en ‘packaging’ y profesionales que trabajan en el ramo del ‘packaging’.  Los numerosos ejemplos que se observan en la prensa especializada y la frecuencia con que se detecta su uso en conversaciones con profesionales dan a entender que el término ha venido para quedarse. Como confirmación de lo cual, Bibuch ha querido utilizarlo como titular de cabecera del sector industrial de Bibuch que aquí nos ocupa.

Frases ejemplares

  Quelle   fuente
Auf der Verpackung steht der Hinweis: „Nach dem Öffnen kühl lagern” Bibuch

El envase lleva una indicación que dice que el producto debe guardarse en un lugar refrigerado una vez se haya abierto.

Bibuch
Manche sagen , dann zähle nur noch die Verpackung und nicht der Inhalt.
Bibuch

Hay quien dice que lo que cuenta entonces no es el contenido, sino el envase.

Bibuch
Die Verpackung steht auf einer Palette.
Bibuch
El embalaje está colocado sobre un palet. Bibuch
Die ‘Verpackung’ des Reichstags in Berlin fand im Jahre 1995 statt.
Bibuch

El ‘embalaje’ del Reichstag tuvo lugar en el año 1995.

Bibuch
Die Herausforderungen der Verpackungswirtschaft.
Bibuch

Los retos de la industria del envase y del embalaje.

Bibuch
Der Verpackungssektor ist ein Innovations- und Wachstumssektor.
Bibuch

El sector del packaging es un sector innovador y en crecimiento.

Bibuch
Die Geschichte der Verpackung.
Bibuch

La historia de los envases y embalajes.

Bibuch

 

Bibliografía consultada:

Para las definiciones del concepto en español:

  • Diccionario de la Real Academia Española
  • María Moliner
  • Guía de envases y residuos de envases. Consejo de Cámaras de la Comunidad Valenciana.
  • Glosario de envases y embalajes de la Dirección General de Protección Civil y Emergencias.

Para las definiciones del concepto en alemán:

  • Lexikon der Verpackungstechnik
  • Grundlagen der Verpackung
  • Verpackungstechnische Prozesse

Para las correspondencias entre el alemán y el español:

  • Großwörterbuch Spanisch de la editorial PONS
  • Diccionario de las lenguas española y alemana de Slaby-Grossmann
  • Handwörterbuch Spanisch de la editorial Langenscheidt
  • Wörterbuch der industriellen Technik de Richard Ernst
  • Technisches Fachwörterbuch de H. Mink

Versión: abril de 2015. Bibuch SL® — Todos los derechos reservados.


 

 

Verwandte Konzepte

Varianten:
_nach Werkstoff_
cartón, envase de aluminio, envase de cerámica, envase de lámina de plástico, envase de madera, envase de material compuesto, envase de materias primas regenerativas, envase de metal, envase de plástico, envase de porexpan
_nach Aufbau
envase flexible, envase ligero, envase rígido, envase transparente
_nach Funktion
embalaje anticorrosión, embalaje de importación, embalaje exterior, embalaje externo, embalaje para exportación, embalaje para transporte, embalaje para transporte aéreo, envase activo, envase aislante, envase al vacío, envase con gas de protección, envase de protección, envase de un solo uso, envase esterilizado, envase impermeable al aroma, envase interior, envase original, envase para almacén, envase para el consumidor final, envase para envíos postales, envase para microondas, envase permanente, envase polivalente, envase primario, envase retornable, envase secundario
_nach Produkt
envase para CD y DVD , envase para bebidas, envase para herramientas, envase para mantequilla, envase para mercancías peligrosas, envase para plantas, envase para productos alimenticios, envase para productos congelados, envase para queso, envase para sándwiches, estuche para barras de labios, estuche para lápices
_nach Sektor
envasado por subcontratación, envase industrial, envase para cátering
nach Packmittel:
aerosol, expositor
nach Öffnungsmittel:
envase con tapa de bisagra
nach Zielort
embalaje marítimo, embalaje para regiones tropicales, envase para el consumidor, envase para venta
nach Nutzungsbedingungen
embalaje de alquiler, envase de alquiler, envase sujeto a depósito
_Sondervariante
duo-pack, envase adaptado a la edad del usuario, envase aprobado, envase con acabado exclusivo, envase con marca registrada, envase de lujo, envase especial
Maschinen:
máquina de envasado, máquina de huecograbado para envases y embalajes
Anlage
planta de embalaje, tren de embalaje
Verfahren:
envasado
Verb_
envasar
Dienstleistungen_
diseñador de envases y embalajes